Почему нужно знать два языка

Преимущества

До недавнего времени, изучая билингвов, ученые отмечали только отрицательные стороны такой речевой ситуации. Однако в последние годы отношение к двуязычию сегодня сильно изменилось. Исследования показали, что дети-билингвы обладают следующими характеристиками интеллектуального и социального развития:

  • гибкое мышление;
  • восприимчивость к другим культурам;
  • легкая социальная адаптация в новом коллективе;
  • высокий уровень развития металингвистического восприятия;
  • умение выполнять несколько задач одновременно;
  • повышенный уровень фокусировки внимания;
  • дивергентное мышление.

Акция

ВСЕМ, КТО ОСТАВИЛ ЗАЯВКУ ДО 5 мая

(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)

1. В акции принимают участие все заполнившие заявку
2. Первый пробный урок (30 минут) проводится бесплатно.
3. При первой оплате 5 занятий студент получает 2 урока по 45 минут с выбранным преподавателем и по выбранному курсу бесплатно (1 урок с преподавателем — носителем языка).**
4. Акция не суммируется с другими действующими предложениями и скидками.*
* Например, студент оплативший первые три занятия по льготной цене, не принимает участия в данной акции.
** При оплате 30 минутных уроков студенту предоставляется 2 урока по 30 минут (1 урок 30 минут с носителем языка).

Преимущества двуязычия

Ранее билингвизм считали по большей части помехой для изучения иностранных языков, поскольку обе языковые системы у билингвов всегда активны, даже если человек говорит только на одном языке. По этой причине полагали, что один язык мешает развитию второго. Однако специалисты провели ряд исследований среди групп билингвов и монолингвов и пришли к выводу, что двуязычие – скорее положительно явление, нежели отрицательное. Вот некоторые из выводов, сделанных психологами.

Согласно статистике билингвы имеют более развитые умственные способности
Поддерживая оба языка в активном состоянии, двуязычные люди, концентрируются на двух вещах одновременно. Благодаря этому их мозг привык работать более активно

Человек, у которого хорошо развита концентрация, умеет сосредотачивать внимание на деталях, реже допускает ошибки и чаще достигает поставленных целей. Отменная память и гибкий ум
Не секрет, что изучение иностранных язык –отличный способ развития памяти

Монолингвы, согласно проведенному исследованию, могут качественно запомнить в день только 5 новых слов, в то время как билингвы – 10

Отменная память и гибкий ум
Не секрет, что изучение иностранных язык –отличный способ развития памяти. Монолингвы, согласно проведенному исследованию, могут качественно запомнить в день только 5 новых слов, в то время как билингвы – 10.

Билингвы более креативны и находчивы
Знание нескольких языков развивает креативное мышление и сообразительность

Таким образом, людям, владеющим двумя языками, проще придумать выход из трудных ситуаций, найти творческий подход к выполнению той или иной задачи. Кстати, многие из признанных изобретателей были билингвами.

Владение двумя языками снижает риск развития умственных расстройств
Как уже было написано выше, знание двух языков прекрасно тренирует память, кроме того оно благотворно влияет на мозг в течение всей жизни. Постоянное поддерживание мозга в тонусе, благодаря знанию двух языков, является отличной профилактикой умственных расстройств. Хочешь на старости лет избежать расстройств памяти – уделяй время изучению языков 

Билингвы мыслят рационально
У билингвов не только хорошо развита концентрация внимания, но также и рациональное мышление. Как правило, люди, владеющие несколькими языками, лучше умеют планировать свои дела, решать повседневные задачи и анализировать информацию. Мысли билингвов упорядочены, они умеют ставить перед собой конкретные цели и составлять планы по их реализации.

Билингвам легче дается изучение иностранных языков
Двуязычным людям проще понимать логику иностранных языков, благодаря имеющейся базе из двух языков (особенно, если они принадлежат к разным языковым группам), понимать тонкие нюансы значений и оттенков новых слов, воспринимать явления, которые есть в одном языке и отсутствуют в другом. Кроме того, у билингвов лучше развито чувство речи, благодаря чему им проще усвоить новый язык, не прибегая к лишней зубрежке.

Двуязычный человек более открыт к новым культурам
Иностранный язык открывает доступ к иноязычной культуре, ее разнообразию и традициям. Билингв является носителем двух культур, благодаря чему ему проще понимать и чужие культуры.

Билингвы лучше понимают эмоции
В разных языках существуют определенные наборы синонимов, которые позволяют придавать сказанному разных оттенков. Зная два языка, человек лучше разбирается в эмоциях, умеет более точно их описать. Например, возьмем слово «расстроен» на английском – оно может быть передано несколькими словами, имеющими разные смысловые оттенки: upset, haywire, disappointed, frustrated и т.д.

Билингвы имеют больше шансов получить хорошую работу или продвинуться по карьерной лестнице
На современном рынке труда высоко ценится знание нескольких языков. Помимо общения с коллегами из других стран, билингвы обладают и другими качествами, которые помогают им развиваться в профессиональной сфере. Они обладают способностью тщательно фильтровать информацию, отсеивая ненужное, быстро сориентироваться в ситуации. Кроме того, такие люди более восприимчивы ко всему новому, что помогает им быстрее усваивать новые знания. Многие престижные компании требуют от кандидатов знание иностранного языка, даже если он не будет применяться во время выполнения профессиональных обязанностей.

Kendall King и Lyn Fogle, Georgetown University. Центр прикладной лингвистики, Вашингтон – The Center for Applied Linguistics (CAL)

Кто это: специалисты Центра прикладной лингвистики (The Center for Applied Linguistics).  Это частная некоммерческая организация, основанная в 1959 г., расположенная в Вашингтоне. CAL внесла огромный вклад в развитие таких областей как билингвальное образование и обучение иностранным языками, а также многие смежные области лингвистики. Членами CAL являются исследователи, лингвисты и опытные практики, многие из них — признанные лидеры в своих областях.

Kendall King – профессор лингвистики с мировым именем, посвятившая более 20 лет изучению вопросов билингвизма и обучения второму языку. Автор более 100 научных публикаций и книг по билингвизму и освоению иностранных языков, в том числе соавтор книги “The bilingual edge: How, when and why to teach your child a second language”. Мама ребенка-билингва.

Что пишут по данному вопросу (источник):

Цель этой публикации – помочь педиатрам, учителям и другим профессионалам, работающим с билингвальными детьми, и их родителям понять распространённые родительские опасения, связанные с воспитанием детей-билингвов, и ознакомиться с результатами современных научных исследований на тему развития детей-билингвов. Лучшее понимание обеих сторон позволит данным профессионалам давать родителям более эффективные и научно обоснованные рекомендации.

Хотя многие родители верят, что билингвизм вызывает задержку речи, исследования показывают, что дети-монолингвы и билингвы проходят основные этапы развития речи в одно и то же время.

Хотя многие родители боятся, что использование двух языков приведет к тому, что дети будут их путать, этому нет ни одного научного подтверждения. Напротив, было установлено, что использование двух языков в одном и том же диалоге является признаком свободного владения обоими языками.

Многие родители, которых мы опросили, верят, что у их детей возникла или могла возникнуть задержка речи в результате двуязычной среды. Эта же точка зрения превалирует в популярной родительской литературе. Такие источники часто указывают, что овладение двумя языками может привести к «задержке речи», хотя многие также предполагают, что долгосрочные преимущества билингвизма важны (например, Fabian, 2003; Foreman, 2002; Murkoff, 2003; Pruett, без даты). Необходимо понимать разницу между популярным использованием термина «задержка речи» в отношении ребенка, который заговорил позже среднего, но находящегося в рамках нормального возрастного диапазона продуктивного развития словарного запаса (Fenson и др., 1994), и клиническим использованием термина в отношении значительной задержки в развитии речи, которые могут быть первичной (не связанной и другим нарушением) или вторичной (связанной с такими условиями, как аутизм). Недостаточное понимание различий в употреблении термина может привести к необоснованным опасениям некоторых родителей, заинтересованных в воспитании своих детей двуязычными.

Помимо проблем терминологии, результаты исследований довольно ясны: Нет ни одного научного доказательства, связывающего билингвизм с задержкой речи любого типа. Как заключил De Houwer (1999): «На настоящий момент нет научного доказательства, что нахождение в дву- и более-язычной среде приводит к задержке или нарушениям в усвоении языка. Многие, многие дети во всем мире вырастают с двумя или более языками с младенчества без всяких признаков задержки речи или нарушений» (стр. 1). Также, широкий литературный обзор Petitto и Holowka (2002) привел их к утверждению, что «очень ранняя одновременная языковая практика не вызывает у маленького ребенка никаких задержек в отношении усвоения семантических и концептуальных основ естественного языка, и это утверждение действительно относительно каждого из двух родных языков ребенка-билингва» (стр. 23).

  1. De Houwer, A. (1999). Two or more languages in early childhood: Some general points and practical recommendations. Washington, DC: Center for Applied Linguistics. Retrieved March 4, 2005, from www.cal.org/resources/digest/earlychild.html
  2. Petitto, L. A., & Holowka, S. (2002). Evaluating attributions of delay and confusion in young bilinguals: Special insights from infants acquiring a signed and a spoken language. Sign Language Studies, 3(1), 4–33.

Процесс развития билингвизма

Если билингвизм развивается естественным путем, когда ребенок попадает в двуязычное окружение, то логично предположить, что никакие специальные правила и упражнения не нужны. Ведь когда дети начинают говорить на родном языке, родители не учат их по учебникам, не проговаривают грамматические правила и не заставляют запоминать списки слов. Они учатся сами. Билингвы тоже учатся сами, и большинство людей делают из этого вывод, что вмешиваться в этот процесс не нужно.

На самом деле за обучением ребенка двум языкам необходимо тщательно следить. Стихийный билингвизм может привести к тому, что ребенок начнет смешивать оба языка, делать в них ошибки или в конце концов выберет для себя один язык как основной. Это происходит как раз потому, что родители тоже смешивают языки, делают в них ошибки, говорят с ребенком на одном языке больше, чем на другом.

Чтобы ребенок успешно овладел билингвизмом, нужно придерживаться определенных правил, например:

  • Не смешивать языки в разговоре с ребенком
  • Следить за балансом двух языков в окружении
  • Предоставлять много разного материала на изучаемых языках
  • Следить за ошибками в речи ребенка и исправлять их
  • Погружать в языковую среду с обоими языками
  • Стимулировать активную речь на обоих языках

Проще всего реализовывать эти правила в рамках конкретного способа воспитания билингва. Такие способы называются коммуникативными стратегиями или принципами. Их главная цель – по максимуму избежать смешения языков. Существует 4 основных коммуникативных стратегии, в каждой из которых есть свои плюсы и минусы:

  1. Один родитель – один язык (один человек – один язык). Принцип заключается в том, что мама с папой говорят с ребенком на разных языках, в идеале зная эти языки на уровне носителя. Такая ситуация чаще всего складывается в двуязычных семьях, например, где папа – англичанин, а мама – русская. Но и в других случаях такая стратегия очень удобна. Она уже зарекомендовала себя как самый эффективный и легкий способ воспитания билингва.
  2. Одна ситуация – один язык. В этом случае ребенок использует разные языки в разных ситуациях: например, один – во всех бытовых ситуациях, дома с родителями, другой – с детьми и воспитателями в детском саду, с родителями во время похода к врачу или встречи с друзьями.
  3. Одно место – один язык. В одном месте с ребенком разговаривают только на одном языке, в другом или во всех остальных – на другом. Как правило, места разделяются на две категории: дом и за пределами дома. Внутри дома родители разговаривают с ребенком на одном языке, а вне дома, на улице, в магазине, в поездках и так далее – на другом.
  4. Одно время – один язык. Использование языков разделяется по времени: по дням недели или времени суток по договоренности. Такой принцип плохо подходит маленьким детям, зато удобен для обучения второму языку ребенка постарше.

Выбирайте коммуникативную стратегию исходя из вашей конкретной ситуации. Каждая семья и каждый ребенок индивидуальны. Нужно проанализировать все варианты, остановиться на одной стратегии и твердо ее придерживаться.

Советы для родителей билингвов

Существует три основных ситуации, в которых ребенок становится билингвом: это двуязычные родители, семья эмигрантов и искусственно внедренный второй язык. Для каждого случая характерны свои особенности развития билингвизма, поэтому и рекомендации будут различаться. Рассмотрим по отдельности каждую ситуацию.

  1. Двуязычные родители. Если ребенок родился в семье, где мама говорит на одном родном языке, а папа – на другом, то ребенок может вырасти полноценным билингвом.

В таких случаях важно придерживаться стратегии «один родитель – один язык». Даже если родители между собой говорят на каком-либо одном языке, с ребенком они должны говорить только на своем родном, вне зависимости от ситуации. Они должны читать вместе книги и смотреть мультфильмы на соответствующем языке

Они должны читать вместе книги и смотреть мультфильмы на соответствующем языке.

Конечно, в жизни могут быть исключения, но они должны оставаться исключениями. Если один или оба родителя не придерживаются этого правила – смешивают в речи языки или переходят с одного языка на другой, ребенок, скорее всего, выберет для себя основной язык, а на втором будет говорить с ошибками или вовсе не говорить, а только понимать на слух.

Если один язык значительно преобладает в окружении ребенка, например, семья живет в Великобритании, при этом папа говорит по-английски, а мама по-русски, то нужно тщательно следить за балансом двух языков. Ребенок будет слышать больше английского, поэтому нужно специально создавать ему языковое окружение: общение с другими русскими вживую или по скайпу, русские сказки, русские мультфильмы, развивающие пособия. Идеально, если ребенок побывает в России (или другой стране, в которой говорят на его втором изучаемом языке), чтобы понять, что это тоже реальный и нужный язык, на котором говорит много людей.

  1. Семья эмигрантов. Если родители переехали в другую страну, в которой говорят на неродном для них языке, и у них родился ребенок, то он тоже может стать билингвом.

В таком случае лучше всего подойдет стратегия «одно место – один язык». Дома ребенок говорит на родном языке родителей, а вне дома – на местном. Если родители хорошо говорят на местном языке, и вне дома с ребенком они должны говорить на нем, чтобы строго придерживаться правила.

В этой ситуации ребенок может позже начать говорить на местном языке, так как будет слышать его реже. Но как только он получит достаточно языкового окружения – например, будет ходить в детский сад или общаться с другими людьми, кроме родителей, он начнет лучше воспринимать местный язык

В этот момент важно не забывать разговаривать на первом языке дома

  1. Искусственный билингвизм. Если все окружение ребенка говорит на одном языке, то вырастить его билингвом сложнее. Во-первых, нужно найти носителя языка для общения – родственника с отличным владением иностранного языка, англоговорящую няню или репетитора. Во-вторых, нужно обеспечить постоянное и активное общение на втором языке. При этом это должно быть именно частое общение или обучение в максимально естественной игровой форме, а не периодические уроки иностранного языка.

Если новый язык вводится уже после 3 лет, когда ребенок уже говорит на одном языке, то мотивировать его на изучение второго будет сложнее. Для этого тоже можно использовать игровую форму – например, подарить ему «англоговорящую» куклу, игрушку или животное, которое «не понимает по-русски».

Что значит понятие «билингвизм» и кто такие билингвы

Билингвизм – термин, буквально обозначающий «двуязычие». Его можно применить к людям, которые одинаково хорошо владеют двумя языками. Люди становятся билингвами как в детстве, так и во взрослом возрасте. В первом случае чаще всего ребенок растет в двуязычной семье. Также естественный билингвизм возможен, если иноязычная семья живет в другой языковой среде.

Когда человек намеренно изучает второй язык и осваивает его под руководством преподавателя, не являющегося его естественным носителем, такой билингвизм называется искусственным. Овладеть двумя языками можно синхронно и последовательно. Нахождение в двуязычной среде обычно естественным образом приводит к симультанному билингвизму, а когда человек осваивает второй язык, уже владея родным – к последовательному.

Подавляющее большинство россиян, живущих в национальных республиках, свободно владеют своим родным и русским языками. Тоже самое можно сказать об американцах разной этнической принадлежности. Они, как правило, знают свой родной язык и еще английский. Билингварные сообщества есть в Латинской Америке, в Африке и Азии, особенно в тех странах, которые были колониями. В современных европейских государствах становится нормой, помимо родного языка, знание английского.

5 мифов о билингвизме

Миф 1: только очень умные дети могу освоить два языка.

На самом деле: каждый ребенок в раннем возрасте может выучить несколько языков.

Почему люди могут выучить английский, немецкий, французский и ещё, например, потругальский? Потому что эта способность заложена в нас природой. Исследования показали, что мозг младенца запрограммирован на изучение любого языка. А лингвисты уверены, что каждый ребенок может выучить до семи разных языков. Безусловно, некоторые дети более лингвистически предрасположены, чем другие. Точно так же, как одни лучше решают математические задачки или пишут сочинения. Но ребенок вовсе не обязан быть гением, чтобы говорить на нескольких языках. Лишь упорство и труд влияют на результат.

Миф 2: дети начинают путать языки и в результате не осваивают ни один из них.

На самом деле: это временно.

Не все дети (и взрослые) одинаково хорошо владеют двумя языками. Идеально «сбалансированные» люди — это скорее исключение, чем правило. Малыши часто смешивают в одном предложении слова из разных языков. Они путают грамматику, прибавляют к глаголам не те окончания, придумывают новые слова или во время беседы вдруг переключаются, например, с английского на русский.

Не стоит переживать: это временный этап обучения. В раннем возрасте мозг активно развивается, и дети не сразу осознают, что общаются на двух разных языках. Для них главное — донести информацию, а не выбрать язык. Нужно время: ребенок придет к разделению сам. Некоторые долго смешивают слова, другие незаметно и быстро проходят этот период. Это естественный процесс, который продолжается до 10-11 лет.

Миф 3: у билингвов возникают проблемы с речью.

На самом деле: иногда двуязычные дети начинают говорить чуть позже, но этот период быстро проходит.

Речевое отставание — распространенные явление. Причем как у билингвов, так и у обычных детей

Однако учителя и логопеды акцентируют внимание именно на детях, которые изучает несколько языков, и просят прекратить занятия, чтобы выровнять речь. Не стоит так делать

Да, сначала билингвы говорят чуть хуже своих сверстников. Возможно, их словарный запас не такой обширный или речь не так выразительна, но это временно. К пятилетнему возрасту речевое отставание исчезает, и все идет своим чередом.

Миф 4: родители должны бегло говорить на нескольких языках, чтобы вырастить двуязычного ребенка.

На самом деле: можно знать один язык.

Все зависит цели. Задай себе вопрос: «Зачем моему ребенку нужен второй язык?». Как только ты найдешь ответ (для работы, учебы, общения с родственниками), то поймешь, какой способ обучения подходит.

Например, если ты живешь за границей, то можешь сесть за учебники всей семьей. Если причины другие, представь ситуацию: что бы ты делал, чтобы твои дети стали хорошими пловцами или пианистами? Ответ прост: учил бы с ранних лет и дал возможность практиковать свое умение. Также с языками. Если ты не владеешь языком и у тебя нет времени его учить, найми няню, педагога или запиши малыша в языковую школу.

Например, англоязычная пара из Нью-Йорка смогла обучить своих трех дочерей китайскому. Как? Они наняли няню-китаянку. В школе девочки ходили в класс для детей, родным языком которых был китайский, а дома разговаривали на английском. В итоге дети научились уверенно говорить, читать и писать на обоих языках.

Если в семье один из родителей знает другой язык, то именно он станет «языковым тренером» и передаст знания ребенку: большой запас слов и правильную грамматику. Помимо изучения стандартных фраз он может рассказывать малышу стихи, загадки, петь песни — в них много эмоций, они легко запоминаются и обогащают речь.

Если ты решил обучать ребенка двум языкам, не забывай о главном. Цель — не просто научить ребенка понимать язык, говорить, читать и писать на нем

Важно превратить обучение в приключение для всей семьи и воспитать в ребенке уважение к двум разным культурам, которые он сможет изучить и понять благодаря языкам

Для тех, кто захотел прочитать книгу целиком, наши друзья из издательства «МИФ» подготовили 50% скидку на электронную версию книги. Промокод 2Lingua будет действовать до конца января. Твой Лео.

По материалам книги

Литература

  • Ахунзянов Э. М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. — Казань, 1978.
  • Аюпова Л. Л. Вопросы социолингвистики: типы двуязычия в Башкирии. — Свердловск, 1988.
  • Багироков Х. З. Билингвизм: теоретические и прикладные аспекты (на материале адыгейского и русского языков). РИО Адыгейский у-т, Майкоп, 2004.
  • Бертагаев Т. А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления // Проблемы двуязы-чия и многоязычия. — М.: Наука, 1872. — С. 82-88.
  • Блумфилд Л. Язык. Пер. с англ., М., 1968;
  • Вандриес Ж. Язык. Пер. с франц., М., 1937;
  • Блягоз З. У. Двуязычие: сущность явления, формы его существования. Интерференция и её разновидности. — Майкоп: РИО Адыг. ун-та, 2006.
  • Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). — М.: изд-во МГУ, 1973.
  • Звегинцев В. А. Очерки по общему языкознанию. — М.: изд-во МГУ, 1962.
  • Карлинский А. Е. Основы теории взаимодействия языков. — Алма-Ата: Гылым, 1990.
  • Михайлов М. М. Двуязычие (принципы и проблемы). — Чебоксары, 1969.
  • Михайлов М. М. О разновидностях двуязычия // Двуязычие и контрастивная грамматика: Межвузовский сборник научных трудов. — Чебоксары, 1987. — С. 4-9.
  • Филин Ф. П. Современное общественное развитие и проблема двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия.- М.: Наука, 1972. — С. 12 −25.
  • Ханазаров К. Х. Критерии двуязычия и его причины // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. — С. 119—124.
  • Чиршева Г. Н. Детский билингвизм: одновременное усвоение двух языков. — СПб.: Златоуст, 2012. — 488 с.
  • Щерба Л. В. Очередные проблемы языковедения, в его кн.: Избранные работы по языкознанию и фонетике, т. 1, Л., 1958;
  • Weinreich U. Languages in contact. N.Y., 1953.

Особенности работы мозга

Когда билингв говорит на одном из языков, второй в это время также активен. Например, когда человек слышит слог «мор», то у него возникают ассоциации: море, морковь, мороженое. У билингва же этот ряд не ограничивается одним языком, а продолжается на другом: more, moral.

Эллен Белосток
Психолог и профессор Йоркского университета

В результате этого постоянного жонглирования билингвальному мозгу приходится контролировать баланс, для чего он использует исполнительные функции мозга. Это система, благодаря которой мы воспринимаем информацию, реагируем на нее и решаем, как ее применить. Постоянная практика улучшает этот механизм управления.

За исполнительные функции отвечают определенные участки головного мозга. Исследования показывают, что объем серого вещества в этих областях у билингвов больше, чем у монолингвовзнают только один язык.

Пять основных исполнительных функций

  • Эмоциональный контроль. Способность управлять эмоциями, особенно в стрессовых ситуациях.
  • Когнитивный контроль. Позволяет принимать продуманные решения проблем.
  • Инициативность. Отвечает за самомотивацию и помогает начать действовать.
  • Гибкое мышление. Способность перестраиваться в неожиданных ситуациях.
  • Рабочая память. Вид краткосрочной памяти, благодаря которой мы помним информацию, с которой в данный момент работаем, например инструкции к задачам.

Плюсы билингвизма

В первой половине 20 века исследователи считали, что билингвизм оказывал негативное влияние на интеллектуальное развитие детей: они позже начинали разговаривать, плохо успевали в школе и показывали в среднем более низкий результат по сравнению со сверстниками.

Современные ученые опровергли эту теорию и ввели понятие «билингвального преимущества» (bilingual benefit).

У билингвов развит когнитивный контроль — функция, которая позволяет концентрировать внимание на важном и игнорировать ненужное. Поэтому они ставят более конкретные цели и лучше решают разные задачи.

Улучшение когнитивных функций влияет и на процесс обучения
Например, взрослые билингвы быстрее учат третий язык, чем монолингвы второй

Они фокусируются на новом языке и уменьшают вмешательство тех, которые уже знают.

Билингвизм уменьшает риск развития возрастных заболеваний мозга и помогает сопротивляться влиянию деменции. Знание нескольких языков делает вклад в так называемый когнитивный резерв (cognitive reserve). Суть идеи в том, что в течении жизни люди накапливают знания и создают резерв умственных способностей, который защищает мозг в старости. Это можно сравнить с накоплением мышечной массы: сначала мы выполняем физические упражнения для ее роста, а затем при дефиците калорий или с возрастом теряем ее. Чем больше мышц было в начале, тем дольше мы остаемся в форме.

Интересный факт
Исследования показывают, что пациенты-билингвы с диагнозом Альцгеймера на 4-5 лет старше, чем пациенты-монолингвы.

Минусы билингвизма

  • Дети-билингвы позже начинают разговаривать: ближе к 3 годам. Однако это легко понять: им приходится запоминать сразу два набора звуков и слов для одного понятия.
  • Языковые навыки зачастую развиваются неравномерно. Один язык становится основным: на нем человек говорит, пишет, читает; а второй использует только как разговорный.
  • Тот факт, что у билингвов активированы оба языка во время общения, имеет и негативное влияние: они чаще делают паузы в предложениях и дольше подбирают выражения, особенно когда переключаются между языками.

Суть вопроса

Билингвизм – понятие, означающее умение равного использования в жизни родного языка и одного иностранного. В принципе, билингвальное обучение – не такая уж новость. Оно давно используется, например, в странах, где государственных языков – два. Канадский опыт весьма показателен: здесь государственными являются английский и французский. Чтобы стать полноценными гражданами своего государства, дети должны равносильно владеть обоими. Они учатся этому в детских садах, школах, при общении друг с другом, с педагогами. То есть при непосредственном речевом контакте с носителями языковой культуры.

Такая же ситуация была во времена СССР у нас в стране. Дети каждой республики изучали русский вместе со своим родным языком. Такое положение сохраняется в некоторых странах до сих пор. Например, в Татарстане изучают татарский и русский, в Беларуси – русский и белорусский.

К тому же, современные педагоги и психологи уверены, что именно дошкольникам легче дается усвоение нового материала, у них прекрасная память и познавательная активность. Все изученное надолго остается в их подсознании. Поэтому даже если школьное образование не будет билингвальным, в будущем такой ребенок сможет гораздо легче выучить английский.

К сожалению, в современной России большинство билингвальных детских садов открыты частными лицами. Привлечение носителей языка к работе стоит недешево. Потому эти сады по карману лишь небольшому числу россиян.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Профит в отношениях
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: